День памяти Хуты БерулавыМосква, Поварская, дом №52. Здесь за спиной гранитного Льва Толстого в конференц-зале Международного Сообщества Писательских Союзов (МСПС) 24 ноября сего года собрались писатели и переводчики Москвы вспомнить о своем друге и представить собравшимся недавно вышедшую книгу известного грузинского поэта Хуты Берулавы.
«...Пусть сияют,
не плавясь,
Как спасенье
людей,
Убежденность
и пафос
Благородных
идей...»
И это одно-единственное (подчеркнуто мною) слово из одного стихотворения стало
названием последней книги поэта.
«Убежденность» (Москва, «Советский писатель». 2004). Вот первые строчки из первого
же произведения этой тонкоплечей карманного формата 75-страничной брошюры:
«В эту книгу я
вложил свой пыл,
Опыт жизни
и паренье духа,
Все, что видел,
чувствовал,
любил,
Все, что моего
касалось слуха...»
(Так и хочется сказать о книге — «Мал золотник, да дорог»).
А «опыта жизни» не занимать было у почти 80-летнего поэта. И «видел, и чувствовал,
и любил» он многое. Секретарь Союза писателей Грузии, директор издательств «Накадули»
(«Ручеек») и «Ганатлеба» («Просвещение»), председатель Детского Фонда Грузии
и, наконец, основатель и бессменный председатель Независимого союза грузинских
писателей и литературоведов.
Стихи Хуты Берулавы переводили такие известные поэты, как Михаил Луконин, Евгений
Евтушенко, Булат Окуджава, Михаил Синельников... Кстати, и здесь, в конференц-зале,
М. Синельников выступил с прекрасными своими переводами стихов Х. Берулавы.
Вечер вел заместитель председателя исполкома МСПС Шавкат Ниязи (председатель
— Сергей Михалков не присутствовал по болезни).
Интересными были выступления кинодраматурга Армена Зурабова, опытного издательского
редактора Элисо Джалиашвили и многих других. Было выражено сожаление, что не
было в зале ни одного сотрудника посольства Грузии в Москве.
Выступающие высоко оценили качество переводов книги «Убежденность» московского
поэта Глана Онаняна.
Поэтесса из Сухуми Манана Дарсания свое яркое выступление закончила так:
— У Пушкина есть такие строки:
«...Нет, весь я не умру,
Душа в заветной лире
Мой прах переживет...»
Я думаю, — сказала поэтесса, — что эти слова целиком можно отнести к жизни и
творчеству Хуты Берулавы.
Аплодисменты были знаком согласия с высказанной мыслью.
Р. Баблоян.
|