Валда и НарекациВыпускница Ереванского го-суниверситета(1989 г.), коренная рижанка Валда Салминя свободно владеет армянским языком и уже много лет переводит поэтов этой древней страны. Она автор переводов ряда современных поэтов, а также величайшего поэта средневековья Григора Нарекаци.
В 2001 году Валда получила грант от Фонда «Культурный капитал». И вот она уже
два года занимается творчеством армянского классика. Она переводит на латышский
его знаменитую «Книгу скорбных песнопений». А это равносильно переводу Гомера:
95 глав трудного текста, к которому требуются комментарии.
Этой книге, которую литературоведы называют жемчужиной христианской средневековой
поэзии, летом исполнится 1000 лет! Валда намерена завершить перевод отдельных
глав, а автор этих строк совместно с Рижской армянской общиной планирует издать
эту книгу на латышском, отметив тем самым тысячелетний юбилей творения Нарекаци.
—Я счастлива, что судьба свела меня с Арменией, - говорит В. Салминя. - С теплотой
вспоминаю свои студенческие годы в Ереване. До сих пор дружу и переписываюсь
с коллегами-филологами Гоар Асланян и Наирой Ха-чатрян, которые изучали в Риге
латышский язык. Горжусь тем, что мне преподавал знамени- Щ тый ученый Рафаэль
Ишха-нян. Он требовал, чтобы студенты к каждому занятию заучивали по два стихотворения
на армянском. Учили песни вместе с фольклорными коллективами. Наверное, оттуда
у меня любовь к армянской поэзии.
— Прозу Валда переводит редко. Лишь не так давно в память о знаменитом писателе
Гранте Матевосяне, ушедшем из жизни, она опубликовала в одной из рижских газет
его рассказ «Зеленая долина».
— Валда тесно сотрудничает с армянской общиной Латвии. Одно время она преподавала
латышский язык в армянской воскресной школе. Она активно участвовала в проекте
«Мапа Armenija» - сборнике произведений латышских деятелей культуры об Армении.
А не так давно Валда при поддержке Рижской армянской общины издала книгу «Латышско-армянский
разговорник».
— Полюбил Армению и ее супруг - преподаватель древних языков Латвийского университета
и лютеранской академии Дайнис Зепс. Он подготовил разговорник к печати. Интересуется
переводческой работой супруги. Вместе они частенько заглядывают к отцу Маркосу
в армянскую церковь. Дайнис и Валда выучили на армянском «Отче наш» и каждый
вечер произносят эту молитву на языке Григора Нарекаци.
Александр Геронян, Рига
|