В Армении с Сербией в сердце «Меня Аракс поил века, тебя века поил Дунай.О, сербская земля! Судьбой родня мы вечно, так и знай».Это строки из стихотворения армянского поэта, переводчика, публициста и сербиста Бабкена Симоняна, в котором он воспевает две свои родины – Армению и Сербию.
Бабкен Симонян родился в 1952 году в Ереване. Автор семи книг поэзии и путевых
очерков, эссе, а также около 700 публикаций и многих переводов с сербского на
армянский. С 1975 года занимается армяно-сербскими литературными и культурными
связями, изучением армянской диаспоры в Сербии. Неоднократно участвовал в различных
международных встречах писателей и переводчиков, на фестивалях поэзии, ярмарках
книг. Его произведения переводились на русский, сербский, эстонский, итальянский,
венгерский. В 1993 году за большой вклад в развитие и укрепление армяно-сербских
литературных и культурных связей он был награжден «Золотым значком» Культурно-просветительного
союза Сербии. В 1994 г. за книгу путевых очерков и эссе «Сквозь балканские пожары»
ему была присуждена литературная премия «Свети Сава», одна из самых престижных,
носящая имя первого сербского архиепископа 13-го века Святого Саввы. Переводы
Бабкена Симоняна с сербского на армянский четко продуманы, их отличает высокий
вкус – это стихотворение «Восхваление святого князя Лазаря» монахини и поэтессы
14-го века Ефимии, фрагменты из поэмы «Горный венец» великого поэта и владыки
Черногории 19-го века Негоша, сербские народные сказки и легенды, произведения
сербских поэтов и прозаиков.
Духовное родство двух народов не нуждается в доказательствах, оно очевидно и
скреплено свидетельствами истории обеих стран, судьбами двух народов-христиан.
В течение своей кровавой истории сербы, пережившие погромы, теряли исконные
территории. Армяне же теряли свои святыни – библейский Арарат, города Ани, Карс,
Эрзерум, Муш, Битлис, Ван, чудесный остров Ахтамар, горы Вараг и Сипан... Бабкен
– потомок ванца, горечь от потерь и неистребимая любовь к потерянной земле,
ее святыням у него в крови. Не потому ли он «открыл» для себя Сербию – страну
с такой схожей с армянской судьбой?! От армян были отторгнуты Карабах и Нахичеван,
от сербов – Косово. Любовь к Армении и Сербии стала неделимой в его душе, и
он верно служит двум отечествам, пишет о них с горячей любовью. Обе страны уже
давно спаяны в его сердце.
О, Сербия!
Противься ураганам!
И на священной
косовской земле
Сопротивляйся
супостатам рьяным,
Чтоб свет сюда пришел
на смену мгле!
Бабкен Симонян – лирик, в самом глубоком значении этого определения. В его стихах
всегда присутствует родная армянская земля, в широком значении – это и Ереван,
город, где он родился, вырос, но и Ван, откуда родом его отец, и трудно сказать,
где трепетнее бьется его сердце – около Матенадарана, на берегу Севана или на
острове Ахтамар, на улицах Вана... После недавнего паломничества на родину предков
он привез воду из озера Ван и горсть земли на могилу отца, исполнив его завет:
«Увидеть Ван...»
Все это – его родина, находящая отражение в поэзии, где его чувства, размышления
о бытии, прошлом, настоящем и будущем, о добре и зле, его сыновняя любовь. «Земля
предков», так назвал он свой новый сборник стихов, на редкость гармоничный содержанием
и оформлением: снова отторженная родина, церкви, снова Ани, Ахтамар, Васпураканская
земля предков...
Тоска по Вану, по знаменитым яблоневым садам Артамета, острову Ахтамар всегда
присутствовала в его произведениях, и мечта, казавшаяся несбыточной, осуществилась
– он побывал на земле предков, и это дало новый заряд творчеству. Удивительно,
но многие стихи об Армении написаны в Сербии, как свидетельство того, что родина
в сердце, где бы ты ни был. С ним его тоска, любовь, его озабоченность армянской
историей...
В сборнике стихов «Земля предков» как на ладони все пристрастия неспокойного
сердца поэта. В них весь Бабкен Симонян, раздумчивый и спокойный, бунтующий
и страстный, верный двум таким похожим странам. И все-таки возникает вопрос:
откуда такая искренняя любовь и приверженность к Сербии – этой географически
далекой, но духовно родной и близкой стране?
-Интерес к этой стране, ее истории и культуре во мне появился еще со школьной
скамьи. У меня была отличная учительница истории, она так интересно, так воодушевленно
рассказывала об известной битве на Косовом поле 1389 года, о геройстве князя
Лазаря, о борьбе сербского народа против турецких поработителей, что все это
запало в память и сердце. История о народе, поднявшемся на борьбу за свою независимость,
родила невольное сравнение с Аварайрской битвой 451 года. Так родилась любовь
к сербскому народу, и я стал интересоваться его историей глубже. Знакомство
с сербской литературой еще более укрепило мое отношение к этому народу. Все
это породило желание изучать сербский язык. Именно через сербский язык я почувствовал
всю красоту этой страны, ее литературы и культуры, традиций и людей. Однако
приверженность к стране и ее народу означает – быть рядом с ними, когда им трудно,
когда они нуждаются в поддержке. И я поехал в Югославию тогда, когда в стране
начались первые межнациональные столкновения, в 1991 году, посчитав это своим
долгом. Я поехал туда, чтобы бороться своим пером. Здесь лилась кровь сербов
на родной земле. В 1992 году я снова поехал в Югославию, где вспыхнула новая
война, на этот раз уже в Боснии и Герцеговине. Я ехал туда с целью писать о
друзьях-сербах, но в то же время имел определенную задачу перед собой – представить
сербской общественности нашу справедливую борьбу за возвращение отнятого у армян
Карабаха. Долг каждого писателя, уважающего себя и свое перо, оставаться верным
своим принципам и не продаваться. В ходе разных поездок по Югославии были новые
встречи, контакты с разными людьми – обычными сельчанами, священнослужителями,
военачальниками, политическими деятелями, детьми. Именно эти встречи стали поводом
для написания новых стихов, очерков и путевых заметок. Интересно, что даже в
таких судьбоносных ситуациях литературная жизнь в Югославии тогда не прекращалась.
И вот в 1993 году я снова поехал в Белград, не думая о том, что останусь там
ровно на пять лет. Уже к концу 1993 года мне предложили издать книгу о войне
в Югославии, составленную из моих ранее написанных и опубликованных путевых
заметок и литературных очерков. В 1994 году книга уже была издана под названием
«Сквозь балканские пожары». Она была представлена также на ярмарке книг православных
народов, организованной в Косово, в небольшом сербском городке Печи, духовном
центре сербского православия, где находится престол сербского патриарха, основанный
еще в 13-ом веке. Местные сербы преподнесли мне большой сюрприз: организовали
встречу с сербским патриархом – Его Святейшеством Павлом. В народной библиотеке
«Негош», где проходила ярмарка, была представлена и моя книга. Конечно же, было
приятно, когда сообщили, что моя книга получила солидную литературную премию,
носящую имя первого сербского архиепископа Святого Саввы. Многие присутствующие
не знали, что Св. Савва в 1235 году совершил паломничество по восточнохристианским
странам и посетил также Киликийскую Армению. Восхищенный созданиями армянских
зодчих, он пригласил их в Сербию для участия в построении церквей.
- А как отразилось это на дальнейшей литературной работе?
-Моя «сербиана» – это в первую очередь поэтические посвящения. У меня есть цикл
стихов «Воспеваю тебя, сербская земля», в котором моя любовь и озабоченность
бедами этой страны такие же, как и у самих сербов. Профессионально познавать
Сербию – стало моей задачей. С этой целью мне пришлось очень много колесить
по этой чудесной стране вдоль и поперек, видеть ее церкви и монастыри, людей,
слышать народные песни и сказания, поэзию и музыку, мелодичную сербскую речь
и, к сожалению, соприкоснуться с трагедией последних лет, что в итоге отразилось
на моей литературной деятельности.
- Знаю, что Вас называют «единственный серб» в Армении и «единственный армянин»
в Сербии...
- Эти два выражения, конечно, употребляются как метафора и, по-моему, красноречиво
характеризуют мою безграничную любовь и преданность Армении и Сербии. Даже московский
журнал «Молодая гвардия» в одном из своих номеров за 1996 год опубликовал большое
интервью, в котором автор пишет обо мне: «...в Армении же его считают «белой
вороной». Да, действительно, с 1988 по 1999 год я редко бывал в Армении. Все
эти годы я в основном провел в Югославии, собирал богатейший материал для своих
будущих книг и публикаций. Но с другой стороны, хочу отметить, что не так уж
просто быть «белой вороной», надо знать цену самопожертвования, чтобы достичь
желанных результатов.
В самые судьбоносные и трагические моменты, когда многие вынужденно покидали
Сербию, он был с сербами и решил стать хронологом их борьбы, когда мир отвернулся
от них. А когда Бабкена многие спрашивали, из каких он краев и почему, как другие,
не покидает Сербию, в ответ он говорил: «Во-первых, я не серб, а армянин, притом
самый выраженный – ванский, корни мои уходят далеко в родную землю предков –
в город Ван, что на берегу одноименного озера. И второе – я приехал, чтобы разделить
боль Сербии, а не оставлять ее одну. Меня всегда сопровождала мысль: почему
же одному армянину не стать другом Сербии и оставить по себе добрую память?!
Я искренне люблю этот народ, знаю его, а значит, могу верно передать правду
о нем, ведь я писатель и это мой святой долг. Чем глубже проникаю в ее историю,
узнаю психологию, открываю все новые и новые черты...»
- Насколько сербам известна армянская литература, история, культура? Знаю, что
Вами на сербском языке издано несколько интересных книг, представляющих Армению.
- Я стараюсь издавать книги, которые на самом высоком уровне представляют Армению.
До сих пор мною изданы антология армянской поэзии 20-го века, сказки Ованеса
Туманяна, сборник «Геноцид армян 1915 года», книга стихов Сильвы Капутикян,
сборник стихов «Армянское солнце» (для детей). Написал предисловие к вышедшему
в 2001 году роману «Сорок дней Муса Дага» Франца Верфеля. В разные годы в отдельных
газетах и журналах под моей редакцией и с моим предисловием были опубликованы
произведения Мовсеса Хоренаци, Григора Нарекаци, Нерсеса Шнорали, Наапета Кучака,
Микаела Налбандяна, Аветика Исаакяна, Ваана Теряна, Егише Чаренца, Паруйра Севака,
Ованеса Шираза, Ваагна Давтяна и других. В Сербии же опубликовано пять моих
книг поэзии и документальной прозы. В издательском плане очень много работы.
С другой стороны, стараюсь представить армянскому читателю лучшие произведения
из сербской литературы. Да, ко всему этому недавно начал составлять сербско-армянский
словарь, который будет издан впервые.
- Я знаю, что кроме литературной деятельности Вы занимаетесь преподавательской
работой.
- Да, в Ереванском Лингвистическом университете имени Валерия Брюсова с февраля
2003 года преподаю сербский язык – впервые в Армении. Это уже другая, немаловажная
сфера моей творческой работы. Такая работа доставляет мне огромное удовольствие.
К сожалению, сербистика, как область филологии, редкость в Армении. Мне, как
первопроходцу в этой области, приходится вкладывать все свои знания и усилия,
чтобы результаты были ощутимыми.
И снова здесь в новой ипостаси любовь к Сербии, стремление приумножить число
тех, кому станет дорога эта страна. Ведь язык, его знание – это и приобщение
к литературе, узнавание народа, его истории, обычаев. В преподавании все тот
же Бабкен Симонян – серьезный, ответственный, увлеченный, одержимый. В аудитории
со студентами сдержанный, спокойный, а значит, и цель, которую ставит перед
собой, всегда легко достижима. Главное в его преподавательской работе – удивительное
доверие к студентам, умение развивать самостоятельность, ненавязчивая помощь.
На его лекциях деловая атмосфера, в которой никто не остается пассивным и равнодушным,
а в живом интересном диалоге рождается истина.
И в этой своей роли Бабкен Симонян снова верен себе и двум своим отечествам
– любимым и родным – Армении и Сербии.
Светлана Авакян
|